obligaţii, tradus în franceză de Raoul Weiss

obligaţii

în dimineaţa în care a intrat trenul
în gară
moartea a rămas în urmă ca aerul din anvelopa spartă

fumam, te aşteptam printre ziare şi navetişti

femeie 3 în 1
cu pălăria pe ochi
mignonă
cu sâni
însinguraţi de maturitate

cât ne-am iubit
cât ţi-o pui cu tipul pe care l-ai cunoscut la serviciu
şi mi-ai explicat pe chat că n-are obligaţii
eu am obligaţii
moartea e o obligaţie
Alexandru Petria

obligations

le matin où ce train est entré
en gare
on a laissé la mort dans le vent, comme l’air d’un pneu crevé

en fumant, je t’attendais, au milieux des villageois et des journaux
femme 3 en 1
chapeau sur les yeux
mignonne
au seins
esseulés par l’âge mûr

comme nous nous sommes aimés
et comme tu t’envoies en l’air avec ce type connu au boulot
sur le chat, tu m’as expliqué qu’il n’a pas d’obligations
moi, j’ai des obligations
la mort est une obligation

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: