apă plată, ceai verde, tradusă în neerlandeză de Jeanette Carp şi Ronald van Linde

apă plată, ceai verde

te-am iubit cu trupul pe cuvinte
m-ai iubit cu umbra

am băut numai cafele tari
în căni de apă
ai băut numai ceai verde şi apă plată

am înjurat şi am dat din mâini revoltat
ai zis că perturb liniştea

mi-am jupuit pielea să-ţi acopăr
inima,
iar inima se rostogoleşte pe stradă,
asfaltul se înmoaie pe unde ajunge,
şi rostogolindu-se devine mai rece, aburită, mai rece,
ciudăţenie pe asfaltul topit, zimţată,
inima ta
cu apă plată şi ceai verde
Alexandru Petria

bronwater, groene thee

ik heb van jou gehouden met mijn lijf op woorden

je hebt van mij gehouden met je schaduw

ik heb alleen sterke koffie gedronken

bekers

jij dronk alleen groene thee en bronwater

ik heb gevloekt en bokkige gebaren gemaakt

je zei dat ik de stilte verbrak

ik heb mijn huid geschild om je hart te bedekken,

en je hart rolt de straat op,

het asfalt wordt zacht waar het langskomt,

en al rollend wordt het kouder, waziger, nog kouder,

een rariteit met wieltandjes op het gesmolten asfalt,

je hart

met bronwater en groene thee

tradusă în neerlandeză de Jeanette Carp şi Ronald van Linde

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: