noaptea, tradusă în limba sârbă de JOLANKA KOVAČ

noaptea

mai ia tramvaiul, nu maşina,
redu ţigările

e păcat să mori sănătos, replici

banii-s scurţi de coadă, spune,

nu te mai întinde la fripturi şi coniac

se îngraşă doar groparii şi popii

e criză

da, e criză, şi dragostea se deschide second-hand:
spuneam aceste cuvinte în vis
iar visul
şi-a aruncat scăunelul de sub picioare
cu gâtul în laţ
Alexandru Petria

noć

sedi u tramvaj, ne idi kolima,
i puši manje.

grehota je umreti zdrav, dolazi replika

para je uvek malo, nastavlja on,
prestani da se kljukaš mesom sa roštilja, konjakom,
samo se grobari i pope goje
kriza je

da, kriza, evo otvara se second hand za ljubav
rekao sam u snu
san je stajao na stolici
sa kanapom oko vrata
i šutnuo stolicu pod sobom
Prevela: JOLANKA KOVAČ

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: